Alguns animes tem realmente nomes complicados. Mas quando são traduzidos ficam até que bacanas.. Porém, surgem algumas coisas bizarras. Nem acontece tanto aqui no Brasil. Ainda assim, isso estraga parte do entretenimento sobre a obra.
Magic Knight Rayearth X Guerreiras Mágicas DE Rayearth: Esse anime veio na explosão de animes surgindo depois de Cavaleiros do Zodíaco. E isso é bacana, em especial sabendo que é uma obra da CLAMP, ao qual demonstra o poder das mulheres com obras envolvendo combates. Contudo, a tradução do seu nome ficou falha por um DE.
Vamos lá: O nome do mundo aonde as garotas principais vão parar é Zefir. Contudo elas são chamadas de Guerreiras Mágicas de Rayearth... Mas não existe uma terra de Rayearth.
O que tem, e por isso se chamam Rayearth, é um robô principal dos que elas usam (os gênios que antes, no Japão, são chamados de majins) que é a junção dos três outros usados pelas protagonistas. Mas elas não servem ao ROBÔ, elas servem ao povo de Zefir.
Rurouni Kenshin X Samurai X: Apesar de estar triste com Nobuhiro Watsuki, devo admitir que a obra dele aqui no Brasil não foi bem aproveitada. Em especial, pela TV Globinho. Acharam que ela só fizesse coisas boas? Se esqueceram da canção da Angélica para Digimon? Ainda falarei sobre isso um dia.
Mas aqui temos que ler corretamente o nome: Rurouni Kenshin não tem nada a ver com sua marca no rosto. Na verdade, o X em seu rosto fica misterioso por MUITO tempo mesmo. Até bem perto do final da saga no mangá.
Na verdade, ela usa o nome de Kenshin e o "rurouni" tem significado como andarilho, demonstrando como ele deveria ser. Um samurai que vai andando por todo o Japão. Notem que quando Nobuhiro estruturou melhor o personagem, uma ideia seria que ele fosse um andarilho mesmo. Salvando e ajudando as pessoas. Sem base fixa. Contudo, deve ter mudado para facilitar o roteiro se concentrando em um só lugar e mostrando um único ponto para servir de base aos heróis.
Mas o problema é que esse "Samurai X" foi usado no mangá pela JBC... Para que!? Esse que é o problema de alguns fãs. Ter que se permitir enganar por uma tradução ruim, para só depois realmente ler aquilo que tanto querem quando reeditarem a obra.
Nenhum comentário:
Postar um comentário