É possível notar que no Japão são usados termos respeitosos no país em qualquer relação entre diversos grupos. Calouros e veteranos em escolas, as pessoas mais velhas e até mesmo líderes militares. Estes são os pronomes de tratamento japoneses que são utilizados devido a um conceito. O uchi-soto (uchi= casa e soto=fora), onde a sociedade de lá sempre vai estar lhe avaliando. Uchi seria dentro dos círculos sociais de quem esta lhe vendo, ou soto fora desses grupos.
Entre os honoríficos que usamos temos:
San, mostra respeito e distância. É talvez o mais usado e comum. Normalmente usado com quem nunca possuiu um relacionamento, mas conhece de vista. É também utilizado o termo han, no dialeto de Quioto.
Kun, mostra uma proximidade entre a pessoa que fala e o ouvinte. Normalmente é utilizado para homens, mas serve para ambos os sexos. Tanto que é comum um senhor ou senhora, usar esse termo para garotas.
Chan, é um pronome relativamente recente. É usado para se dirigir a uma garota, só que também pode usar de forma pejorativa para os rapazes. Ele é usado para se referir a garotas mais novas, entre garotas amigas, entre namorados, o professor para uma de suas alunas, garotas idols.
Tan, chama e tama são usados como versões infantis de chan. Ainda assim, em conversas comuns é normal alguém usar um desses honoríficos no lugar do tratamento para moços e moças.
Sensei. Significa, literalmente, professor. Então é usado somente para pessoas com essa função. Como professores de escolas ou de cursos distintos.
Senpai é alguém que esta em uma escola, trabalho, curso ou estabelecimento há mais tempo de que o falante. Em resumo pode ser usado para veteranos. Pode ser usado, por exemplo, de uma aluno do primeiro ano se dirige para uma do segundo.
Kouhai, basicamente é o contrário de senpai. É só inverter o exemplo acima citado: o aluno do segundo ano se dirige para um do primeiro.
Sama, demonstra claramente submissão a alguém. Pode ser alguém de patamar superior dentro de uma empresa, como um chefe. Além de coisas mais antigas como o dono de um escravo, lembrando que se relaciona com tratamento de controle sobre quem esta falando.
Nii usado quase sempre como tratamento para irmão mais velho. Normalmente, é usado com mais um sufixo qualquer, como nii-chan, nii-san ou nii-sama. Variando de um para outro seu significado devido a esse honorífico. E não é utilizado somente para pessoas dentro de sua família, mas com quem se tem um grau de relacionamento mais afetivo.
Nee usado quase do mesmo modo que nii, só que é para irmã mais velha. E até mesmo pode ser usado como o nosso "tia", quando nos tratamos de uma moça com diferença de idade com seis anos.
Jii, que vem de ojii, que é avô. Um modo de se referir a um homem idoso também.
Okaa, mostra respeito a uma mãe (sua ou de outra pessoa). Ele funciona de forma diferente com outros sufixos, assim como nii ou nee.
Otou, mostra respeito a um pai (seu ou de outra pessoa). Funciona assim como nii, nee ou okaa, com honoríficos. E pode ser utilizado como tou.
Ue, usado como forma de respeito para chichi e haha (este usado as vezes em jii). Ue significa portanto acima, se colocando abaixo de quem esta sendo citado. A forma final ficaria “haha-ue” e “chichi-ue”.
Obaa é usado para avó. Sem o o, (baa) na frente, é usado para uma mulher idosa. Pode ser usado com chan, sama e san.
Oba é também utilizado como o nosso "tia", além de funcionar como o nii. Se refere a uma mulher bem mais velha, mas não idosa.
Oji e também funciona como nii. Se refere a um homem bem mais velho e não idoso.
Shishou, pode ser utilizado para professores, assim como sensei, mas mais como um mentor. Mesmo sendo um termo unissex, é mais comum ser usado para mulheres.
Hakase é um termo usado para quem fez doutorado. Só chamado alguém assim quando se é comprovado que o sujeito tenha passado em seu doutorado. É comum utilizar hakase para professores de faculdade, já que a maioria destes tem um doutorado.
Ou-sama, tecnicamente falando é rei. Sendo que sama é utilizado só como uma forma de respeito. Lembra vagamente a terminologia para "Vossa Majestade".
Ouji significa, numa tradução literal, de rei criança, mas é usado como “príncipe”, e só é usado para príncipes na adolescência. Não é usado no sentido de mestre, mas também pode ser utilizado para se referir ao príncipe encantado. O sama é utilizado para indicar respeito.
Ojou é uma figura de respeito feminina e jovem. Pode ser usado para se referir a uma nobre, assim como quando pode se referir à uma garota que sempre faz compras na loja de quem esta falando. Tudo depende do chan, san e sama usado.
Bou-chan é usado para se referir a filhos de lordes. Quase sempre quando é um empregado e que tem de tomar conta. Se usado chan, mostra um relacionamento já mais longo entre os dois. Caso contrário poderia ser usado bou-sama.
Hime tem como tradução literal, princesa, apesar de ojou-sama ser mais utilizado nesses casos. Também pode ser usado para se referir a uma garotinha importante, como a filha de um pai dedicado. Muitas vezes é utilizado por namorados para chamarem suas namoradas, como falamos “Amor, me passa o pão?” ao invés de chamá-lo pelo nome próprio.
Dono significa milorde. É usado para se referir a pessoas de extremo respeito quando há alguém ainda superior a estas no lugar.
Baka significa, literalmente, idiota. Mas é comum usar ele comum como sufixos nos nomes.
É usado mais como piada para se referir a garotas. É usado como apelido também, mas não tem real uso. Utiliza-se como chan.
Kaichou significa presidente. Pode ser presidente do conselho estudantil, de uma empresa, mas de um país já assume nome diferente.
Buchou significa coordenador de uma seção. Pode ser de um clube escolar, de um seguimento em uma empresa, qualquer coisa. Entretanto, por mania, é comum utilizarem kaichou para clubes, por serem presidentes, apesar de o termo mais acurado ser buchou.
Nenhum comentário:
Postar um comentário